初恋
初恋について語ろうと
その人は言った
私は小学生の頃の
淡い片思いの話をした
その人は
17才の頃の
本気の愛の話をした
40前後の二人の初恋の話
自己紹介にしては
少し変わっている
「まだその人を覚えているの?」
「まだ超える人がいないからね」
久々に胸が熱くなった
17歳の恋を超えるものがないという
その人に、とても心が惹かれた
その人が教えてくれた歌は
そんなちょっと悲しい
初恋の話にぴったりの
悲しくてあたたかい
カントリーソング
" The Dance"
和訳はこちらのサイト「およげ対訳くん」に素敵な訳があります。
この歌の素晴らしいところは
というところ。
また胸が熱くなった
違う選択をしていたら
違う結果があった
泣かずにすんだかもしれないけど
あの素晴らしい思い出もなかった
人生にはそんな
甘くて苦い歴史が
みんなきっとある
もちろん
私にも
自己紹介のかわりに
初恋の話をしたら
その人に恋をしそうに
なってしまった
40過ぎの驚き
その人は言った
私は小学生の頃の
淡い片思いの話をした
その人は
17才の頃の
本気の愛の話をした
40前後の二人の初恋の話
自己紹介にしては
少し変わっている
「まだその人を覚えているの?」
「まだ超える人がいないからね」
久々に胸が熱くなった
17歳の恋を超えるものがないという
その人に、とても心が惹かれた
その人が教えてくれた歌は
そんなちょっと悲しい
初恋の話にぴったりの
悲しくてあたたかい
カントリーソング
" The Dance"
和訳はこちらのサイト「およげ対訳くん」に素敵な訳があります。
この歌の素晴らしいところは
人生は,あれこれ小細工したりしないで
運に任せた方がいい
他の道を選んでいたら,辛い思いもしなくて済んだ
けどそんなことしたら
あのダンスはできなかったな
― およげ対訳くん 和訳より ―
というところ。
また胸が熱くなった
違う選択をしていたら
違う結果があった
泣かずにすんだかもしれないけど
あの素晴らしい思い出もなかった
人生にはそんな
甘くて苦い歴史が
みんなきっとある
もちろん
私にも
自己紹介のかわりに
初恋の話をしたら
その人に恋をしそうに
なってしまった
40過ぎの驚き
Sometimes when we touch ~ロッドスチュワート 和訳 私の解釈~
罪作りな…
ずっと大好きな歌 When I need you -Rod Stewart- 和訳
Close your eyes - Michael Buble - 私なりの和訳(解釈?)
オリジナル和訳 FRND " Be happy"
心にしみる歌 ~愛し君へ~
罪作りな…
ずっと大好きな歌 When I need you -Rod Stewart- 和訳
Close your eyes - Michael Buble - 私なりの和訳(解釈?)
オリジナル和訳 FRND " Be happy"
心にしみる歌 ~愛し君へ~